لَمّا رَقَصتِ.. جَرى في الأرضِ تيارُ
واستسلمَ الشّعرُ.. واجتاحتني أنوارُ
ما كانَ لِلصّمتِ أن يَبقى بساحتِنا
وقد تكلّمَ في كفّيكِ إعصارُ
خَطواتُكِ الواثقاتُ الغُرُّ مَلحمةٌ
تُهزُّ مِن وقعِها في القلبِ أوتارُ
تَميلُ فيكِ المَعاني وهيَ صاخبةٌ
كما تَميلُ على الشطآنِ أبحارُ
لَمّا رَقَصتِ.. رَأيتُ الكونَ مُرتبكاً
يَدورُ حَولَكِ.. والأفلاكُ زُوّارُ
فأنتِ وحدكِ في الميدانِ سيدةٌ
وكلُّ من شَهدوا الإبداعَ قد حاروا
فلا السكونُ سكونٌ حين تبتدئي
ولا البحارُ -إذا أسرعتِ- أنهارُ
سحبتِ من لغةِ الأقدامِ فلسفةً
خرّت لها من جلالِ الحسنِ أسوارُ
خفيفةٌ.. كعبورِ الضوءِ في غبشٍ
ثقيلةٌ.. كمرورِ الفتحِ، إصرارُ
كأنّ خصركِ في الإيقاعِ عاصفةٌ
وضفّتيكِ من النيرانِ كفّارُ
يا غادةً صاغها الإبداعُ من لهبٍ
يُخشى عليها، ومنها تُجنى أثمارُ
توقفي.. فالمدى قد ضاقَ مَسرحُهُ
والشعرُ جَفّت على ثغري بهِ نارُ
When you danced, a current flowed across the land
And poetry surrendered, and lights swept over me
Silence could not remain in our arena
For a hurricane spoke in your palms
Your confident, radiant steps are an epic
That shakes the strings of the heart with their impact
Meanings sway within you, clamorous
As seas sway upon the shores
When you danced, I saw the universe bewildered
Revolving around you, and the celestial bodies were mere visitors
For you alone are the mistress of the arena,
And all who witnessed the artistry were perplexed
For stillness is not stillness when you begin,
Nor are the seas—when you hasten—rivers
You drew from the language of feet a philosophy,
before which the majesty of beauty bowed Walls
Light... like the passage of light in the twilight
Heavy... like the passing of conquest, a resolute determination
As if your waist in rhythm were a storm
And your banks of fire, infidels
O maiden fashioned by creativity from flame
For fear is placed upon her, and from her fruits are harvested
Stop... for the expanse has narrowed its stage
And poetry has dried on my lips, a fire

No comments:
Post a Comment